A.诗歌不能进行有效的翻译,因为它不像音乐,它是由特殊意义的词组成的
B.译者首先应该关心原作的音韵和节律,而不是原作准确的含义
C.译者必须吸收原作的精神并且要刻画出原作在语言上的风格
D.那些以哲学的观察和自然的描述为主题的诗比那些以个人感想为主题的诗更容易翻译
A.传承和发扬传统文化的关键在于“苟日新,日日新”
B.中国古典诗歌走向世界离不开翻译家对其再造新生
C.诗歌的最高境界恰在于言说与不可言说之间
D.翻译能让原作尚未圆满的意境以另一种方式趋于圆满
A.消沉 自命清高
B.沉寂 江郎才尽
C.颓废 孤芳自赏
D.孤寂 沽名钓誉
A.作为结构的考虑,为照应前文中的七圣之首
B.牛魔王表现了作者有佛学思想,西天取经中的每一个妖怪都有特殊的意义,每一难都有与它相关的佛理
C.牛魔王体现了古代人对牛崇拜的文化
D.以上都对
A.解放学生的创造力乃至艺术天赋
B.学生自身的体验和感受将表现于存留在其真实坦诚的作品之中
C.学生们将逐步跨越各种传统的陈规旧俗,追求与创造他们自己的作品
D.学生应该更有把握地选择自己的工作职业
E.把创造性的构图原则展示给今后作为艺术家的学生,让他们观察体验
A.崔莺莺屈服于现实,放弃以前的浪漫情怀和叛逆精神,毅然斩断情丝,埋葬了爱情,与她成熟冷静、理智刚强的个性有很大关系。
B.霍小玉天真任性、倔强固执、不屈服命运的个性在其爱情的追求中表现得淋漓尽致。
C.蒋防《霍小玉传》站在封建正统立场来塑造人物,以符合封建礼教的价值观念来评判事件与人物。
D.蒋防《霍小玉传》痴心和纯情而感动,极为痛恨李益薄情寡义的行为。